Z całym szacunkiem byzsla ale chyba niedokładnie "przeglądałeś te wszystkie teksty". :) To spolszczenie to faktycznie kawał dobrej roboty ale drobnych poprawek wymaga od groma.
Dla mnie to najważniejsza jest jednak zgodność tekstów mechanicznych z mechaniką (wersja angielska miała tutaj dużo braków względem rosyjskiej) oraz logiczność w znaczeniu.
Nie pa1ner, nie jest, i dlatego nie oceniam sb8gapi bo wiem że moje spolszczenie było równie dziurawe. Z tą różnicą że mi nikt nie chciał pomagać przy jego korekcie a jedynie wszyscy narzekali jak bardzo jest źle. Mimo to nie żywię urazy, odrzucam przeszłość w dal i myślę przyszłościowo służąc pomocą panu sb8gapi żeby spolszczenie było możliwie najlepsze dla nas wszystkich. Tak chyba będzie lepiej, nie?
Nie no to jednak element związany mocno z tym, iż sb8gapi zadziałał tutaj na forum, dzięki czemu łatwiej było przedyskutować niektóre kwestie (tak na forum jak na chacie). Tak więc zawsze warto pewne projekty podpiąć pod forum czy coś innego
Wiek: 43 Dołączył: 03 Maj 2013 Posty: 131 Skąd: Łódź
Wysłany: 2014-02-13, 16:44
Widzę, że moja praca jest doceniana. Mam jednak świadomość, że jest dużo do poprawienia. Jednej osobie trudno jest zrobić spolszczenia do tak dużej gry, więc jestem wdzięczny wszystkim za pomoc, cenne uwagi i rozmowy na czacie. Szczególne podziękowania składam dla "byzsla", który często zgłaszał poprawki i pomysły oraz dla "Wingard", który od kilku dni pomaga w korekcie tekstów dialogów.
mam nadzieję, że wspólnymi siłami uda się doprowadzić projekt do końca.
Zakończyłem tłumaczenie tekstów gry.
Chciałem bardzo podziękować za wysiłek jaki włożył sb8gapi w tłumaczenie. Podziw tym większy, bo przecież nie czerpie z tego tytułu żadnych korzyści. Podziękowania również dla ludzi co pomagają przy korekcie.
Co do tłumaczenia nie mam większych zastrzeżeń (wiadomo błędy się zdarzają, ale przecież korekta dopiero ruszyła), ale trochę nie podobają mi się te dwa nowe loga (te co miga sekundę przed włączeniem gry oraz te co zastąpiło goblina). To znaczy nie że są złe, ale po prostu mają fatalną rozdzielczość. Przy rozdzielczości 1680x1050 to jedna wielka pikseloza (szczególnie ten pierwszy obrazek).
I jeszcze jedna sprawa. Jest możliwość dodania napisów do intra poprzedzającego menu główne?
Wiek: 43 Dołączył: 03 Maj 2013 Posty: 131 Skąd: Łódź
Wysłany: 2014-02-23, 13:02
Pierwszy obrazek postaram się poprawić, ale w sieci znalazłem o dość niskiej rozdzielczości 720x429, wiec przy 1680x1050 są piksele .
Co do filmu to trzeba by film konwertować z formatu "bik", na taki w którym można wkleić napisy (trzeba je wcześniej zrobić), i z powrotem do "bik". W polskiej wersji Odrodzenia i Wskrzeszenia wszystkie filmy są z polskim dubbingiem.
Ale filmami zajmował się nie będę. a gdyby ktoś miał ochotę to proszę bardzo.
Właśnie znalazłem to tłumaczenie i także jestem pełen podziwu co do pracy włożonej w to całe przedsięwzięcie. Ale jak kolega przed chwilą nie da się tego cofnąć? W sensie zmiany tego loga? Albo instalacji spolszczenia bez instalatora? Wiem, że to głupie, ale bardzo mi się podobało tamo :(
A co do głosów to opis kampanii jest bez dubbingu? Pozdrawiam :)
Wydaje mi się że żeby mieć stary ekran ładowania to wystarczy usunąć z folderu z grą plik z logiem jaki wypakowuje instalator spolszczenia. Z drugiej strony jeśli podaliśmy mu folder z grą to możliwe że stare logo zostało nadpisane. Mi też się te loga nie podobały więc podawałem instalatorowi zmyśloną ścieżkę a potem wyjmowałem stamtąd spolszczone teksty.
A jeśli chodzi o korektę co nie ma za co, Charlie Nash. A napisy do intra to tak jak sb8gapi powiedział, trzebaby posiedzieć z jakimś programem obsługującym format .bik
Wiek: 43 Dołączył: 03 Maj 2013 Posty: 131 Skąd: Łódź
Wysłany: 2014-02-23, 15:54
Witam
Co do logo to je poprawiłem i już nie ma takich pikseli .
Oryginalne logo można przywrócić. Dla pliku logo.bmp, który był oryginalnie (podczas instalacji jest robiona kopia - logo.bkup).
Po instalacji spolszczenia plik logo.bmp usunąć i zmienić rozszerzenie pliku logo.bkup - "bkup" na "bmp" - logo.bmp. Z folderu Resources wykasować folder: Interface i plik reincarnation_back.t.
A nie da rady "przerzucić" zdubbingowanych filmów z polskiej wersji Odrodzenia i Wskrzeszenia? Nowe filmy raczej nie zostały dodane w Reincarnation. Generalnie mi chodzi o to, czy to w ogóle odpali, czy te wersje się nawzajem "akceptują". Próbował ktoś może? Chociaż nawet jeśli jest taka opcja, to i tak trzeba by było zrobić osobną wersję spolszczenia (jedną dla tych co przeżyją bez dubbingu/napisów, drugą dla tych co przeżyją na angielskiej wersji), bo sam folder "video" waży 1GB i nie wiem czy to idzie jakoś skompresować, by rozmiar spolszczenia zadowolił wszystkich.
Wiek: 43 Dołączył: 03 Maj 2013 Posty: 131 Skąd: Łódź
Wysłany: 2014-02-25, 11:11
Oczywiście, że się da. Ale umieszczenie filmów z polskim dubbingiem z Odrodzenia i Wskrzeszenia wydanego przez CD Project na forum, moim zdaniem, jest naruszeniem praw autorskich.
Filmy należy skopiować do folderu gry (bez filmów samouczka bo są inne):
Disciples III Rebirth\Resources\languages\russian\video.
W moim przypadku instalator odnalazł nieprawidłową ścieżkę do gry. Mój steam jest na dwóch partycjach D:\ i E:\ spolszczenie zainstalowało się na D:\ , mimo iż gra była na E:\. Gdy wybrałem za drugim razem już prawidłową ścieżkę gra w dalszym ciągu była w języku angielskim. Pomogło przekopiowanie plików spolszczenia z D:\ na E:\. :)
Wiek: 43 Dołączył: 03 Maj 2013 Posty: 131 Skąd: Łódź
Wysłany: 2014-02-26, 23:01
Podczas instalacji spolszczenia jest informacja o tym, że jeśli STEAM jest na kilku partycjach (dyskach) to należy wybrać samodzielnie prawidłowy folder gry. Czasem warto czytać komunikaty i informacje instalatora, by uniknąć opisanego powyżej problemu.
Podczas instalacji spolszczenia jest informacja o tym, że jeśli STEAM jest na kilku partycjach (dyskach) to należy wybrać samodzielnie prawidłowy folder gry. Czasem warto czytać komunikaty i informacje instalatora, by uniknąć opisanego powyżej problemu.
pa1ner napisał/a:
Gdy wybrałem za drugim razem już prawidłową ścieżkę gra w dalszym ciągu była w języku angielskim. Pomogło przekopiowanie plików spolszczenia z D:\ na E:\. :)
No wygląda na to, że jednak pobieranie ścieżki coś nie zadziałało.
Wiek: 43 Dołączył: 03 Maj 2013 Posty: 131 Skąd: Łódź
Wysłany: 2014-02-27, 11:24
Instalator spolszczenia zrobiony jest w Inno Setup. Instalator pobiera z rejestru ścieżkę do folderu, w którym zainstalowany jest STEAM (steam.exe).
Domyślnie w nim są instalowane gry - STEAM\SteamApps\Common. Ale istnieje możliwość instalacji gier na innej partycji (dysku), niż ta na której jest zainstalowany STEAM. Jeśli gra nie jest zainstalowana w tej samej lokalizacji co klient STEAM, to instalator nie znajdzie prawidłowej ścieżki instalacji.
Np: Jeśli klient STEAM zainstalowany na partycji D, a gra na E, to instalator wskaże dysk D, jako folder instalacji STEAM. Wtedy trzeba zmienić ścieżkę do folderu gry np: E:\STEAM\SteamApps\Common\Disciples III Rebirth.
Niestety nie wiem jak zrobić w skrypcie instalacyjnym InnoSetup, aby instalator wyszukiwał bezpośrednio ścieżkę gry, bez względu na to gdzie jest zainstalowana. Jeśli ktoś ma jakieś pomysły lub sugestie to proszę o pomoc.
Kolejna wersja spolszczenia z poprawkami, które nadesłał "Wingard".
Przywróciłem stare logo po filmie wprowadzającym.
Przed instalacją zalecane jest odinstalowanie starej wersji!
Wersja finalna spolszczenia.
Możliwe są jeszcze aktualizacje, ale ogólnie spolszczenie jest skończone.
Mój wkład obejmował ponad 300 poprawek zaproponowanych w ciągu miesiąca, ale w końcu możemy cieszyć się perfekcyjnie spolszczoną grą. Można powiedzieć że sb8gapi wydobył wielki diament a ja pomogłem mu go oszlifować. Podziękowania także dla innych którzy pomogli.
Ostatnio zmieniony przez Wingard 2014-03-07, 19:23, w całości zmieniany 1 raz
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach Nie możesz załączać plików na tym forum Możesz ściągać załączniki na tym forum