Wiek: 43 Dołączył: 03 Maj 2013 Posty: 131 Skąd: Łódź
Wysłany: 2013-05-11, 23:31
W grze jest też Włócznik i wygląda podobnie, ale nieco rożni się od Legionisty. Załączam screen Włócznika dla porównania. Wiec jest Legionista i Włócznik
2013-05-14_00004.jpg Jest i Włócznik
Plik ściągnięto 131 raz(y) 189,14 KB
Ostatnio zmieniony przez sb8gapi 2013-05-14, 14:37, w całości zmieniany 1 raz
Zawsze wolałem "punkty życia" od "punktów zdrowia", ale to kosmetyczne.
Natomiast "zasięg ruchu" jest mylące, bo chodzi o "zasięg ataku".
Tłumaczenie co do ruchu w walce jest trochę rozwlekłe, aż nienaturalnie, nie można by zrobić z tego po prostu "ruch w walce", "pkt ruchu w walce" czy coś takiego?
Btw, "Pierce" to nie obrażenia "Przeszywające" tylko "Kłute". Z racji typowej w grach terminologii zrobiłbym tu po prostu podział na: Kłute, Cięte i Obuchowe, ale to tylko sugestia.
Własnie o tej jednostce myślałem, zatem Legionista to osobna i nowa jednostka? Mógłbyś wykonać screen jak wygląda na polu walki i załączyć do tego tematu http://www.disciples.pl/v...p?p=53573#53573 ??
Chyba, że on już w DIII był a ja go po prostu nie zauważyłem ze względu na podobieństwo do tamtego.
Wiek: 43 Dołączył: 03 Maj 2013 Posty: 131 Skąd: Łódź
Wysłany: 2013-05-12, 10:38
W sumie to zmiany kosmetyczne. Ale mile widziane są uwagi i pomoc przy spolszczeniu by było jak najbardziej dopracowane. Sugerowane zmiany wprowadzę do spolszczenia. Podziękowania dla "byzsla" za pomoc."
Wiek: 43 Dołączył: 03 Maj 2013 Posty: 131 Skąd: Łódź
Wysłany: 2013-05-12, 10:53
Legionista nie jest nową jednostką. Jest to jednostka neutralna. Była już w Odrodzeniu i Wskrzeszeniu. Co do typów obrażeń to miałem z tym dylemat i te poprawki uważam za odpowiednie. Wszystkie proponowane zmiany przez "Vozu" także zostaną uwzględnione i przesyłam podziękowania za pomoc.
Moja drobna uwaga do zdjęcia cechy charakterystyk
http://disciples.pl/download.php?id=895
Nie przypominam sobie takiego dziwoląga w D3:
"zniżka handlowa" może był może nie. Nie bardzo wiadomo o co chodzi. Proponowałbym zmienić na "tańsze zakupy" lub coś w tym stylu jeżeli oczywiście o to chodzi (nie wiem czy o to chodzi)
P.S. Prośba do Administratora lub moderatora. Nie pamiętam czy byłem na tym forum zarejestrowany. Proszę mi nie banować konta jeżeli tak - ponowna rejestracja (nie pamiętam na jakim mailu: niestety - szukałem danych rejestracji w swoich mailach i tam nic nie było - stąd rejestracja dziś. Niestety nie pamiętam jaki dokładnie mógł być mój wcześniejszy login - jeżeli wogóle był - nie wiem. To tyle; z góry dzięki za wyrozumiałość.
"zniżka handlowa" może był może nie. Nie bardzo wiadomo o co chodzi. Proponowałbym zmienić na "tańsze zakupy" lub coś w tym stylu jeżeli oczywiście o to chodzi (nie wiem czy o to chodzi)
"Zniżka handlowa" to tłumaczenie dosłowne, chociaż Byz słusznie sugerował Targowanie, które trochę lepiej brzmi. W najnowszym wydaniu coś takiego jest i nazywanie tego opisowo, jak sugerujesz, wyglądałoby... cokolwiek dziwacznie.
Ale tak, chodzi o procentowy upust w sklepach.
Uczeń napisał/a:
P.S. Prośba do Administratora lub moderatora. Nie pamiętam czy byłem na tym forum zarejestrowany. Proszę mi nie banować konta jeżeli tak - ponowna rejestracja (nie pamiętam na jakim mailu: niestety - szukałem danych rejestracji w swoich mailach i tam nic nie było - stąd rejestracja dziś. Niestety nie pamiętam jaki dokładnie mógł być mój wcześniejszy login - jeżeli wogóle był - nie wiem. To tyle; z góry dzięki za wyrozumiałość.
Jeżeli rejestrowałeś się bardzo dawno temu i zostawiłeś konto nieaktywne to mogło ono zginąć w ramach masowego czyszczenia bazy, kiedy anihilowaliśmy ogromną ilość kont które były botami - kryterium był brak aktywności i postów, a sam proces był automatyczny, więc mogło objąć nieco kont założonych przez ludzi.
Wiek: 43 Dołączył: 03 Maj 2013 Posty: 131 Skąd: Łódź
Wysłany: 2013-05-13, 13:08
Witam. Co do tej zniżki handlowej to przyznaję że brzmi nieco dziwnie i już to poprawiłem. Poprawiłem, też wiele innych rzeczy, które były sugerowane przez "vozu" i "byzsla"
Czasem dosłowne tłumaczenie wynika z tego, że tłumaczę tekst, a potem sprawdzam w grze jak to wygląda a same screeny z gry są tylko poglądowe i nie są wersją ostateczną. W miarę możliwości załączę poprawione screeny z gry, żeby nie wprowadzać w błąd czytelników forom.
Co do screena z Legionistą - raczej "Chybienie" niż "Chybione" - pewnie po samych plikach tego nie widać, ale to jest dopisane przy szansie na chybienie, stąd sugestia.
Osobiście zamiast "wzrost siły ataku wręcz" i jej wariacji dałbym "premia do walki wręcz/magii/strzału" ale to tylko takie moje marudzenie.
Btw, nie wiem czemu nie zauważyłem, że temat ten jest w Warsztacie, który jest miejscem na bugi etc. Przenoszę go do modów.
Vozu - do dobrego działu przeniosłeś, ale ja pół dnia szukałem; gdzie temat zniknął - dobrze jest poinformować innych którzy zaglądali do poprzedniego działu że temat przeniesiono.
Vozu - do dobrego działu przeniosłeś, ale ja pół dnia szukałem; gdzie temat zniknął - dobrze jest poinformować innych którzy zaglądali do poprzedniego działu że temat przeniesiono.
Napisałem posta -> temat pojawiał się po kliknięciu "pokaż nieprzeczytane posty" -> można było łatwo przeczytać, że go przesunąłem.
Coś temat - ucichł. Jak tam prace nad tłumaczeniem - czy za tydzień bylibyśmy w stanie odtrzymać tłumaczenie do testowania. Sorry że osobiście nie mogę pomóc w pracach, ale za słabo znam anglika, choć chętnie pomogę w uwagach i testach do polskiego tekstu wynikowego.
Mam nadzieję że prace nie zostały wstrzymane do powyższych screenów nie mam jak na razie uwag. Trzymam za ciebie kciuki tłumaczu, mam nadzieję że dociągniesz tłumaczenie do końca.
Pozdrawiam
Wiek: 43 Dołączył: 03 Maj 2013 Posty: 131 Skąd: Łódź
Wysłany: 2013-05-17, 18:47
Tłumaczenie trwa nadal. Już jest ok 80%. Przyznam, że mój angielski nie jest na wysokim poziomie, raczej średnim, ale staram się tłumaczyć najlepiej jak potrafię. Co do testów to zastanawiam się nad udostępnieniem do testów wersji tych ok 80% spolszczenia do testowania, a w między czasie będę pracował dalej i nadal wprowadzał poprawki proponowane przez testerów. chciałby się zorientować czy duże by było testowaniem spolszczenia, bo samo tłumaczenie nie wystarczy, a dopiero sprawdzenie jak ono wygląda w grze, może ujawnić błędy. sam tez testuję spolszczenie w miarę możliwości, ale nie mam zapisów gry, żeby testować w całej kampanii. Grałem tez w kilka mapek dla gorących krzeseł i trochę błędów się wyłapało.
Tak więc proszę by osoby zainteresowane testowaniem spolszczenia pisały na forum lub na PW.
Teksty fabularne będą do potężnej korekty ortografów, interpunkcji etc. Jestem w stanie je poprawiać pod tym kątem, jeżeli mi je wyślesz.
Przy okazji, są efekty aktywowane przez zadawanie obrażeń i ich otrzymywanie - zapis taki jak na Paraliżu u Hord nie zdradza nowemu graczowi, o którą wersję chodzi, wypadałoby to uściślać.
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach Nie możesz załączać plików na tym forum Możesz ściągać załączniki na tym forum